1. ![]() ![]() ![]() English - Thai subtitled by จิระนันท์ พิตรปรีชา ฉาก Gollum กับ Sam มีเรื่องกัน (GOLLUM) Gollum Gollum. The precious will be ours... ...once the Hobbitses are dead! กอลลั่ม..กอลลั่ม.. ของรักจะเป็นของเรา.. ทันทีที่ฮอบบิทตาย (SAM) You treacherous little ไอ้ตัวอุบาทว์เจ้าเล่ห์.. (GOLLUM) No! No! Master ! อย่า..ไม่..เจ้านาย ! (FRODO) No, Sam! Leave him alone! แซม ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้ (SAM) I heard it from his own mouth. He means to murder us. ข้าได้ยินกับหู..มันคิดฆ่าเรา (GOLLUM) Never! Sméagol wouldn't hurt a fly. He's a horrid fat Hobbit who hates Sméagol... ...and who makes up nasty lies. ไม่จริง..ยุงกัดข้ายังไม่กล้าตบ เจ้าฮอบบิทอ้วนเกลียดสมีกอล.. หาเรื่องใส่ความสมีกอล (SAM TO GOLLUM) You miserable little maggot! I'll stove your head in! ไอ้บ้าสารเลว..ข้าจะตบให้หัวแบะ ฉาก Sam จับพิรุธ Gollum หลัง Gollum โรยขนมปัง (SAM) What're you up to? Sneaking off, are we? (GOLLUM) Sneaking? (GOLLUM) Sneaking?! Fat Hobbit is always so polite. Smeagol shows them secret ways... ...that nobody else could find... ...and they say "sneak." "Sneak"? Very nice friend. Oh, yes, my precious. Very nice. (SAM) All right. All right! You just startled me, is all. What were you doing? (GOLLUM) Sneaking. (SAM TO GOLLUM) Fine. Have it your own way. ----------- (แซม) นั่นเจ้าทำอะไร ? จะเผ่นงั้นรึ (กอลลั่ม) เผ่น ? ว่าข้าเผ่น ? ฮอบบิทอ้วนพูดดีจัง สมีกอลอุตส่าห์พามา ถึงทางลับที่ไม่มีใครรู้ แล้วยังถูกหาว่าจะเผ่น เผ่น..ดีมากเพื่อน..พูดได้ดี (แซม) เอาละ..เอาละ.. ข้าแค่ตกใจน่ะ..ไม่มีอะไร แล้วจริงๆจะทำอะไร ? (กอลลั่ม) เผ่น (แซม) เออ..จะไปก็ไปเลย (หมายเหตุจาก ค.ห. 232 : คำว่า sneak นี่แปลยากเหมือนกัน ปรกติถ้าเป็นคำนามหมายถึงพวกเจ้าเล่ห์แสนกล ลื่นเป็นปลาไหล แต่ในหนังเค้าจะ sneak ย่องหนีไปจริงๆ(เป็นคำกิริยาด้วย) เลยเลือกใช้ "เผ่น" นี่ถ้าคำนี้โผล่มาเยอะกว่านี้ จะแปลเสริมว่า"ย่องตอด" เพราะมันเข้ากันจังกับหุ่นเท่ของกอลลั่ม) ฉากต่อเนื่อง เมื่อ Sam พบว่าขนมปังหายไป (SAM) It's gone! The Elven bread. หายไปหมด..ขนมปังเอลฟ์ (FRODO) What? That's all we have left. เหลือแค่นี้เองรึ (SAM POINTS HIS FINGER AT GOLLUM) He took it. He must have! มันฉกไป มันลักไปแน่ๆ (GOLLUM) Smeagol? No, no, not poor Smeagol. Smeagol hates nasty Elf bread. สมีกอลน่ะรึ..ไม่ๆ..ไม่ใช่ สมีกอลเกลียดขนมปังเอลฟ์ (SAM) You're a lying wretch! What did you do with it?! ไอ้[^_^]..แกทำอะไรกับมัน ? (FRODO) He doesn't eat it. He can't have taken it. เขากินไม่ได้ จะเอาไปทำไม (GOLLUM GESTURES TOWARD SAM'S JACKET) Look. What's this? Crumbs on his jacketses. He took it. He took it. I seen him. He's always stuffing his face when master's not looking. นี่..นี่อาราย ? เศษขนมปังบนเสื้อ.. เขาเอาไป ข้าเห็นเคี้ยวแก้มตุ่ยเวลานายท่านเผลอ (SAM HITS GOLLUM CONTINUOUSLY) That's a filthy lie! You stinking two faced sneak! โกหกหน้าด้านๆ ! ไอ้ตัวเหม็นสองหน้าสารเลว ! (FRODO) Sam! Stop it! Sam! แซม ! หยุดนะ แซม ! (SAM) I'll kill him! ข้าจะฆ่ามัน (FRODO) Sam! No! แซม..อย่า..
(FRODO COLLAPSES. SAM KNEELS BESIDE HIM) (SAM) Oh, my! I'm sorry. I didn't mean it to go so far. I was just so...so angry. Here, let's just rest a bit. ขอโทษ..ข้าลืมตัวไป..ข้าโมโหมากน่ะ ท่านพักสักนิดดีกว่า (FRODO) I'm all right. ข้าไม่เป็นไร (SAM) No, you're not all right. You're exhausted. It's that Gollum. It's this place. It's that thing around your neck. I could help a bit. I could carry it for a while. I could carry it. Share the load. ท่านเสียแรงไปเยอะแล้ว....กับเจ้ากอลลั่ม ..กับป่าช้านี่.. ..แล้วไอ้ที่คล้องคอนั่นอีก ข้าช่วยแบ่งเบาได้...ให้ข้าช่วยถือ...สักพักนึง ข้าจะถือให้...จะช่วยแบ่งเบาท่าน (FRODO PUSHES SAM AWAY) Get away! ไปให้พ้น (SAM) I don't want to keep it. I just want to help. ข้าไม่คิดต้องการมัน...แค่จะช่วยน่ะ (GOLLUM) See? See? He wants it for himself. บอกแล้ว..เห็นมั้ย..เขาอยากครอบครองมัน (SAM) Shut up, you! Go away! Get out of here! หุบปาก..ไอ้บ้า...ไปเลย..ไสหัวไป (FRODO) No, Sam. It's you. ไม่..แซม..เจ้าต่างหาก (SAM LOOKS AT FRODO, HOLDING BACK TEARS) (FRODO) I'm sorry, Sam. ข้าเสียใจ..แซม (SAM) But he's a liar. He's poisoned you against me. มันหลอกท่านนะ...ยุให้ระแวงข้า (FRODO TO SAM) You can't help me anymore. เจ้าช่วยข้าไม่ได้แล้ว (SAM) You don't mean that. ท่านไม่ได้หมายความอย่างนั้น (FRODO) Go home. กลับบ้านไปเถอะ เพลงที่ Gollum ร้องขณะล่อ Frodo ไปในถ้ำแมงมุมยักษ์ Naughty little fly Why does it cry? Caught in a web Soon you'll be..eaten แมลงน้อยตัวจันใร (ขอสะกดคำนี้ผิด เพราะติดโปรแกรมกรองคำค่ะ) .. ร้องไปก็ป่วยการ.. ติดใยในสุสาน เดี๋ยวก็ถูก...รับประทาน ฉากสุดซึ้ง ก่อนที่แซมจะแบกโฟรโด (SAM TO FRODO) Do you remember the Shire, Mr. Frodo? Itll be spring soon. And the orchards will be in blossom. And the birds'll be nesting in the hazel thicket. And they'll be sowing the summer barley in the lower fields. And eating the first of the strawberries with cream. Do you remember the taste of strawberries? (FRODO TO SAM) No, Sam, I can't recall the taste of food... ...nor the sound of water... ...or the touch of grass. I'm...naked in the dark. There's no veil... ..between me and the wheel of fire. I can see him....with my waking eyes. (SAM TO FRODO) Then let us be rid of it..once and for all. Come on. Mr. Frodo. I can't carry it for you...... but I can carry you. ------------ (แซม) ยังจำไชร์ได้มั้ย โฟรโด ? ตอนนี้ใกล้ฤดูใบไม้ผลิแล้ว กล้วยไม้จะเริ่มบาน นกจะทำรังตามสุมทุมพุ่มไม้ พวกเขาจะปลูกข้าวบาร์เลย์ในนาลุ่ม แล้วกินสตรอเบอรี่สดฉ่ำราดครีม จำรสชาติสตรอเบอรี่ได้มั้ย ? (โฟรโด) แซม..ข้าจำรสชาติอาหารไม่ได้แล้ว หรือเสียงน้ำไหล.. หรือสัมผัสของหญ้านุ่ม ข้า.. เคว้งคว้างอยู่กลางความมืด ไม่มีสิ่งใดกั้นกลาง.. ระหว่างข้ากับกงจักรอัคคี ข้ามองเห็นเขา.. ทั้งๆที่ลืมตาตื่น (แซม) งั้นเราก็ไปกำจัดมันให้สิ้นซาก ไปกันเลย โฟรโด ข้าแบกภาระแทนท่านไม่ได้ แต่ข้าแบกท่านได้ ฉากใกล้จบ.. ตอนที่ Frodo พูดกับตัวเอง (FRODO) (voice over) How do you pick up the threads of an old life? How do you go on... ...when in your heart, you begin to understand... ...there is no going back? There are some things that time cannot mend. Some hurts that go too deep... ...that have taken hold. เราจะกลับสู่วิถีชีวิตเดิมๆได้อย่างไร ? จะอยู่ต่อไปอย่างไร.. เมื่อในใจได้ตระหนักแล้วว่า.. ไม่มีทางถอยกลับ มีบางอย่างที่กาลเวลาไม่อาจเยียวยา บาดแผลเจ็บลึก ที่ไม่มีวันจางหาย ![]()
next chapter >> |